こんにちーヾ(o゚ω゚o)ノ゙
バグ動画で見かけたこの挨拶、お気に入りです。いいぞ。
さて、YAHOO知恵袋でこんな記事を目にしました。
>アクトレイザーのレイザーとはどういう意味ですか?
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1031821085んーむ。とても興味深い考察でした。
すごいセンスだなあ…。
>アクト = Act = Action/Active
私が過去に制作した「三馬鹿道中記」シリーズにおける
ACTシステムの「ACT」も「Action」からとったものなのですが、
アクトレイザーの意味を知った今、
ACTシステムの更なる可能性を模索してみたくなります。
それはさておき、「作り出す(Raise)人(er)」でレイザーとのことですが、
これを「ライザー」という読み方に置き換えたものが
ひょっとしたら女神転生の「メシアライザー」なのかもしれませんね。。
そもそもraiseの英単語自体、かっこいい意味を幾つも抱えているので
何が元であってもしっくりくるような感じはしますが。
ロマサガの陣形にもパワーレイズってありましたね(・∀・)
あれは「力を高める」的な意味があるのかなあ。
それにしても「メシアライザー」って、名前がもうかっこいいよねえ…。
響きがいいし、メシアなんて中二心をくすぐられますし。たまりませんです。
(メサイアも)いいぞ。
デビライザーやキングライザーもraiseからきてるのかなあ…(恍惚)